Я уже не первый раз путешествую по Швейцарии, и по-прежнему эта страна для меня остается загадочной со многими непостижимыми тайнами. Так, одной из них, без спору, является количество государственных и официальных языков в стране озер и Альп.

Почему же это не один привычный язык и как все это разнообразие сосуществует друг с другом? Поэтому я решила найти ответ на вопрос, какой язык в Швейцарии. Но прежде чем ответить на этот вопрос следует исследовать этнические особенности населения, а также проанализировать лингвистические тропы Швейцарии.

Для меня эта страна, прежде всего, уникальна тем, что имеет несколько граней своего развития и становления, ведь она возникла в результате взаимосвязи трех великих европейских культур – германской, итальянской и французской. Естественно подобное влияние не могло отразиться только на культуре, был затронут также и языковой барьер. Именно это условие и послужило основой для деления Швейцарии на 4 части: немецкоговорящий регион в центре, на севере и востоке; Романди на западе; Тичино на юге и Граубюнден – некоторые долины Кантона на востоке.

На каком языке говорят в Швейцарии

Побывав в этой стране в первый раз, я уже не могла больше представлять Швейцарию без этого лингвистического разнообразия. Но и по сегодняшний день открыт уже практически философский вопрос – как местное население может использовать в своем разговоре разные языки, и по-прежнему оставаться жителями единого независимого государства? Я решила поинтересоваться у местного населения – что же они думают по этому поводу? Оказалось, что большая часть считает, что языковой вопрос у них просто уходит на второй план, так как в первую очередь важно природное богатство швейцарцев. Но и бесспорно уже прошло столько времени, что образовались культурные и национальные отличия от тех же немцев или французов.

Но я была просто поражена насколько грамотно власти подходят к решению этой проблемы. Они вовсе не навязывают жителям один язык для общения внутри страны, наоборот имеют очень уважительное отношение ко всем меньшинам и один швейцарец не сможет оклеветать другого в фальшивости речи. В связи с этим в стране не возникает проблемы раскола населения на отдельные части.

Побывав во всех разноговорящих регионах Швейцарии я пришла к выводу, что жители этой страны уже настолько привыкли к собственным языковым диалектам, что, пожалуй, коренному немцу с трудом можно будет понять швейцарца, говорящего на немецком. Хотя это касается только бытового употребления языка, так как еще со школы жители учат чистый немецкий язык без диалектических примесей, но естественно только в центре, севере или востоке страны. Мне также удалось узнать, что по официальным данным немецкий язык считается коренным для 65% населения. На французском языке общаются около 23% жителей. На итальянском языке свободно общается приблизительно 9% граждан.

И хотя в Швейцарии насчитывается 4 национальных и официальных языка – это вовсе не причина того, что переезжая с одного региона в другой местный житель страны должны идеально владеть каким языком в Швейцарии. По правде говоря, мне даже трудно было представить весь образ жизни этой страны, ведь и телевидение, и газеты, и радиостанции все следует подстроить под наличие 4-х языков. Для того чтобы общаться населению страны было намного легче, помимо местного диалекта, который присутствует в каждом регионе еще со школьной скамьи детей обучают какому-нибудь второму официальному языку страны. В большинстве случаев это или немецкий или французский, в особо редких случаях – английский, он не относится к национальным языкам, но имеет большое распространение на территории.

И ещё один момент! Если вам необходима подготовка виз в Швейцарию, оформление пмж и юридическая поддержка, то обращайтесь в компанию Cofrance Sarl.